本館粉絲專頁

討論:2009年第二屆世界棒球經典賽:修訂版本之間的差異

分享此網頁到Facebook
分享此網頁到Plurk
分享此網頁到百度搜藏
分享此網頁到Twitter
分享此網頁到Del.icio.us
台灣棒球維基館
跳轉到: 導覽搜尋
關於中國隊名單的部份
第1行: 第1行:
 +
---
 +
倪福德沒失分?
 +
 
本屆賽事前兩輪改採雙敗淘汰賽制,與第一屆的單循環賽制不同,即使分在同組,但每一隊並不一定會有交手機會,因此統計每一輪各隊勝敗場次,似乎沒有必要性。--[[User:幻象兩千|Mirage2000]]([[user_talk:幻象兩千|Talk]]) 2008年8月27日 (三) 01:02
 
本屆賽事前兩輪改採雙敗淘汰賽制,與第一屆的單循環賽制不同,即使分在同組,但每一隊並不一定會有交手機會,因此統計每一輪各隊勝敗場次,似乎沒有必要性。--[[User:幻象兩千|Mirage2000]]([[user_talk:幻象兩千|Talk]]) 2008年8月27日 (三) 01:02
  

2009年3月10日 (二) 10:55的修訂版本

--- 倪福德沒失分?

本屆賽事前兩輪改採雙敗淘汰賽制,與第一屆的單循環賽制不同,即使分在同組,但每一隊並不一定會有交手機會,因此統計每一輪各隊勝敗場次,似乎沒有必要性。--Mirage2000(Talk) 2008年8月27日 (三) 01:02

的確是,而且有可能產生同一個組合兩度對決與一隊必須打四場的情況--Hayashi115(Talk) 2008年9月18日 (四) 23:10

關於中國隊名單的部份

似乎有些人被媒體錯誤的訊息誤導的...

媒體錯誤的部份...

  • 王勁超X 王靖超O
  • 陳剛X 陳坤O
Chen Kun這個名字除了陳坤應該沒別人...

此外,Ray Chang的部份,無論是張雷或張銳皆為譯音,沒有對與錯的問題,只是Ray Chang的本名Bo-Shue Chang正確的中文字有待查明--Hayashi115(Talk) 2009年2月27日 (五) 00:25

  • 中國隊正確的中文名稱請參考:世界棒球經典賽中國隊28人正選名單,還有Ray Chang的中文名字不該是張雷或張銳,例如張柏芝的英文名字是「Cecilia Pak-Chi Cheung」,我們可以叫她Cecilia或Cecilia Cheung,但不會直接拿Cecilia Cheung的譯音來當她的中文譯名。
  • 目前中國的教練團只看到易勝和另一名洋教練,教練團資料的部份待補完,此外,張玉峰雖然也登錄於球員名單,但自熱身賽起就沒有上場,似乎是兼任教練!?--Hayashi115(Talk) 2009年3月5日 (四) 23:36