|
本館粉絲專頁 |
|
|
討論:克拉特勃克B.C:修訂版本之間的差異
台灣棒球維基館
小 |
|||
第2行: | 第2行: | ||
*第一、他沒有登錄球員沒有正式譯名。第二、他同時也分類在美國球員,用英文本名比較有一致性。--[[User:Archi|Archi]]([[user_talk:Archi|Talk]]) 14:22 2007年1月27日 | *第一、他沒有登錄球員沒有正式譯名。第二、他同時也分類在美國球員,用英文本名比較有一致性。--[[User:Archi|Archi]]([[user_talk:Archi|Talk]]) 14:22 2007年1月27日 | ||
*但是當時的報導有譯名,而且他也在[[中華職棒]]當過教練,應該以中文命名為宜。或者認為應以英文本名為主的話,那也應該列出當時比較普遍的譯名以利查找。--[[User:子毓貓|子毓貓]]([[user_talk:子毓貓|Talk]]) 19:57, 27 1月 2007 | *但是當時的報導有譯名,而且他也在[[中華職棒]]當過教練,應該以中文命名為宜。或者認為應以英文本名為主的話,那也應該列出當時比較普遍的譯名以利查找。--[[User:子毓貓|子毓貓]]([[user_talk:子毓貓|Talk]]) 19:57, 27 1月 2007 | ||
+ | [[克拉特勃克]]?有啊。--[[User:Archi|Archi]]([[user_talk:Archi|Talk]]) 20:37 2007年1月27日 |