本館粉絲專頁

TwBsBall:編輯討論/關於日本和台灣用語:修訂版本之間的差異

分享此網頁到Facebook
分享此網頁到Plurk
分享此網頁到百度搜藏
分享此網頁到Twitter
分享此網頁到Del.icio.us
最近作者:魔幻大曲球 2017年2月5日 (星期日)22:29 ;歷來作者:LiaoWS
台灣棒球維基館
跳轉到: 導覽搜尋
(歸檔)
 
 
第1行: 第1行:
 +
{{社群討論}}
 
==關於日本和台灣用語==
 
==關於日本和台灣用語==
 
:*例如高卒(高中畢業)、高校(高中)、通算(合計、累計),甚至是監督(總教練)等相關用語,雖然使用日式用語,有在關心日本棒球的人應該都看的懂,但對於平常不常看日本職棒的球迷似乎沒辦法馬上反應過來,不需要把他翻譯成一般人較為熟悉的台灣用語嗎?這樣應該會比較有推廣的效果吧。--[[User:dish|dish]] ([[User talk:dish|討論]]) 2012年12月30日 (六) 19:32 (CST)
 
:*例如高卒(高中畢業)、高校(高中)、通算(合計、累計),甚至是監督(總教練)等相關用語,雖然使用日式用語,有在關心日本棒球的人應該都看的懂,但對於平常不常看日本職棒的球迷似乎沒辦法馬上反應過來,不需要把他翻譯成一般人較為熟悉的台灣用語嗎?這樣應該會比較有推廣的效果吧。--[[User:dish|dish]] ([[User talk:dish|討論]]) 2012年12月30日 (六) 19:32 (CST)
 
:*監督和通算這兩個還好吧?高校個人還是覺得維持原狀比較好,畢竟台日學制名稱還是有所差異,而且通常在頁面內都可以找到「高等學校」這四個字,應該沒有混淆的問題。不過高卒倒是可以討論看看。--[[User:Bones|Bones]] ([[User talk:Bones|討論]]) 2012年12月31日 (一) 20:22 (CST)
 
:*監督和通算這兩個還好吧?高校個人還是覺得維持原狀比較好,畢竟台日學制名稱還是有所差異,而且通常在頁面內都可以找到「高等學校」這四個字,應該沒有混淆的問題。不過高卒倒是可以討論看看。--[[User:Bones|Bones]] ([[User talk:Bones|討論]]) 2012年12月31日 (一) 20:22 (CST)
 
:*我判斷的依據是用google去找網路用法還有新聞稿,像通算、高校這些字眼,出現在台灣正式新聞稿的機率不大,像通算幾乎都是棒球或圍棋相關文章才有,所以我才會有這種感覺,當然並不是真的那麼難懂,看前後文或多或少猜的出來,只是覺得在這種資訊共享非討論區的頁面上,用中文常用法應該會比較好。不過也許就跟入札一樣,當大家都用入札的時候,就忘了其實有「競標」這個中文意思了吧。--[[User:dish|dish]] ([[User talk:dish|討論]]) 2013年01月01日 (六) 02:44 (CST)
 
:*我判斷的依據是用google去找網路用法還有新聞稿,像通算、高校這些字眼,出現在台灣正式新聞稿的機率不大,像通算幾乎都是棒球或圍棋相關文章才有,所以我才會有這種感覺,當然並不是真的那麼難懂,看前後文或多或少猜的出來,只是覺得在這種資訊共享非討論區的頁面上,用中文常用法應該會比較好。不過也許就跟入札一樣,當大家都用入札的時候,就忘了其實有「競標」這個中文意思了吧。--[[User:dish|dish]] ([[User talk:dish|討論]]) 2013年01月01日 (六) 02:44 (CST)
 +
[[category:編輯討論]]

2017年2月5日 (日) 22:29的最新修訂版本

社群討論主頁 | 編輯討論區 | 哈拉留言版 | 版權信息 | 刪除投票 | 投票中心 | 社群聚會 | 歷來討論紀錄區 | 聯絡管理員


[編輯] 關於日本和台灣用語

  • 例如高卒(高中畢業)、高校(高中)、通算(合計、累計),甚至是監督(總教練)等相關用語,雖然使用日式用語,有在關心日本棒球的人應該都看的懂,但對於平常不常看日本職棒的球迷似乎沒辦法馬上反應過來,不需要把他翻譯成一般人較為熟悉的台灣用語嗎?這樣應該會比較有推廣的效果吧。--dish (討論) 2012年12月30日 (六) 19:32 (CST)
  • 監督和通算這兩個還好吧?高校個人還是覺得維持原狀比較好,畢竟台日學制名稱還是有所差異,而且通常在頁面內都可以找到「高等學校」這四個字,應該沒有混淆的問題。不過高卒倒是可以討論看看。--Bones (討論) 2012年12月31日 (一) 20:22 (CST)
  • 我判斷的依據是用google去找網路用法還有新聞稿,像通算、高校這些字眼,出現在台灣正式新聞稿的機率不大,像通算幾乎都是棒球或圍棋相關文章才有,所以我才會有這種感覺,當然並不是真的那麼難懂,看前後文或多或少猜的出來,只是覺得在這種資訊共享非討論區的頁面上,用中文常用法應該會比較好。不過也許就跟入札一樣,當大家都用入札的時候,就忘了其實有「競標」這個中文意思了吧。--dish (討論) 2013年01月01日 (六) 02:44 (CST)